Домой Безопасность “It’s up to you” — перевод идиомы. Перевод с английского американской идиомы «jazz something up» Up перевод идиомы

“It’s up to you” — перевод идиомы. Перевод с английского американской идиомы «jazz something up» Up перевод идиомы

“It’s up to you” — что означает эта фраза?
Чем отличается фраза «it’s down to you»?
Значение и перевод фразы “be up to someone”.
Объяснения моих друзей американцев этих фраз на английском.

It’s up to you переводится на русский как «решать тебе, выбор за тобой, зависит от тебя, на твое усмотрение.»

Есть еще такая фраза, как «it’s down to you» — имеет такое же значение и переводится так же — «решай сам, всё зависит от тебя».

В чем основная разница значений этих фраз?

It’s up to you — это твой личный выбор и ответственность за какое-то свое решение (не пойти в кино, не общаться с человеком).

А это разъяснение нейтивов, моих друзей, американцев

1. ‘It’s up to you’ means it is your decision to make.
— «Where do you want to have dinner?»
— «I don’t care; it’s up to you.»

‘It’s down to you’ means one person remains in some sort of process.
As an example, pretend 5 people are talking to their boss, and he needs a project completed.
The first four people cannot do it, so he looks at the fifth and says, «it’s down to you if this gets completed,» so their are no other options, it’s the fifth person or no one.

In the first example, you wouldn’t say «it’s down to you to decide where we have dinner.»

2. These phrases are completely different.

«up to you» generally means the decision is yours to make.
I do not care what we have for lunch…it’s up to you.
You are the most knowledgeable on the subject and know what is best…it’s up to you.

«down to you» generally means that all other possible choices have been eliminated.
The other goalie has been injured…it’s down to you.
You are the only qualified candidate remaining…it’s down to you.

3. Say that you are working on a school project with a friend, but your friend calls you to tell you that he’s sick. He then says on the phone «it’s all up to you» , he is meaning that the person responsible for finishing the project is his not sick friend.

Another example: You Tell your friends that they should come eat lunch with you after work, they all say yes to your offer. After they accept your offer, you ask them where they would like to eat, they all say «it’s up to you» meaning that you can choose where everyone eats.

I have never heard the phrase «down to you» used in text form or spoken.

For the 2nd example: One day your at work with a colleague (partner/friend) and he brings his son to work. The little boy approaches you at work and says that his dad said you were a good person that was very kind to all people. You colleague then said, «my son looks up to you» he is saying that his son sees his friend as a role model.

Любопытна еще одна английская фраза “be up to someone” – означает ответственность кого-то за что-то.

Пример:

It is up to the traffic cops to keep order on the roads.
Ответственность за порядок на дорогах лежит на сотрудниках ГАИ.

1) быть способным сделать что-л.

I"m not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару.

Mother hasn"t been up to much recently, while her leg was bad. — Мама мало что могла делать последнее время, так как у нее болела нога.

I"m not up to going out tonight, I have a headache. — Я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова.

2) делать (как правило, что-л. плохое)

I"d better go into the children"s room and see what they"re up to. — Я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают.

That boy"s been up to no good, I can tell from the look on his face. — Этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда.

3) соответствовать (стандарту)

Your latest effort isn"t up to much. — Ваша последняя попытка не увенчалась успехом.

Your recent work has not been up to your usual standard. — Последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно.

The new film is not up to his last one. — Его новый фильм не так хорош, как предыдущий.

4) зависеть от кого-л.

It"s up to you to keep the boy out of trouble. — В ваших силах оградить мальчика от неприятностей.

5) знать о чем-л. (секретном)

Don"t worry, I"m up to all his little tricks. — Не беспокойся, я знаю обо всех его проделках.

English-Russian dictionary of general lexicon. Англо-Русский словарь по общей лексике. 2005


Англо-Русские словари

Еще значения слова и перевод BE UP TO с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод BE UP TO с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for BE UP TO in dictionaries.

  • BE UP TO — plot to -, scheme to -; be prepared to -, be ready to -; be able to -
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • BE UP TO — See DO/NOT DO 4, RESPONSIBLE 1
  • BE UP TO
  • BE UP TO — а>
  • BE UP TO — 1) быть способным сделать что-л. I"m not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BE UP TO — 1) быть способным сделать что-л. I"m not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен выполнять …
  • BE UP TO — а> быть способным сделать что-л. I"m not up to such hard work in this hot weather. Mother hasn"t been up …
  • BE UP TO — а. быть способным сделать что-л. I"m not up to such hard work in this hot weather. Mother hasn"t been up …
  • BE UP TO — 1. задумать; собраться (что-л. сделать); замышлять; затевать; 2. быть способным что-л. сделать; 3. зависеть от (кого-л.); входить в чьи-л. обязанности; …
    Англо-Русский словарь английских идиом
  • BE UP TO — 1. задумать; собраться (что-л. сделать); 2. быть способным что-л. сделать; 3. зависеть от (кого-л.); входить в чьи-л. обязанности; 4. заслуживать …
    Англо-Русский словарь идиом
  • BE UP TO — 1) быть способным сделать что-л. I"m not up to such hard work in this hot weather. ≈ Я не способен …


  • Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • — I. (|)əp adverb Etymology: partly from Middle English up upward, from Old English ūp; partly from Middle English uppe on …
    Webster"s New International English Dictionary

  • Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • — I. ˈəp adverb Etymology: partly from Middle English up upward, from Old English ūp; partly from Middle English uppe on …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • — prep upon. 2. up ·adv aside, so as not to be in use; as, to lay up riches; put up …
    Webster English vocab
  • — / ʌp; NAmE / adverb , preposition , adjective , verb , noun ■ adverb HELP NOTE: For the …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • — I. up 1 S1 W1 /ʌp/ BrE AmE adverb , preposition , adjective 1 . TO A HIGHER POSITION towards …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • — adv., prep., adj., n., & v. --adv. 1 at, in, or towards a higher place or position (jumped up in …
    Английский основной разговорный словарь
  • — adv., prep., adj., n., & v. adv. 1 at, in, or towards a higher place or position (jumped up in …
    Concise Oxford English Dictionary
  • — I. PREPOSITION, ADVERB, AND ADJECTIVE USES The preposition is pronounced /ʌp/. The adverb and adjective are pronounced /ʌp/. Frequency: The …
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • — Synonyms and related words: above, abovestairs, access, accession, accretion, accrual, accruement, accumulation, add to, addition, advance, against, aggrandize, aggrandizement, …
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • — INDEX: 1. moving up to a higher place 2. looking, facing, or pointing upwards 3. to move upwards through the …
    Longman Activator English vocab

  • Большой Англо-Русский словарь

  • Большой Англо-Русский словарь

  • Большой Англо-Русский словарь

  • Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • — be.ogg bi: (полная форма); bı (редуцированная форма) v (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • — 1. ʌp n 1. поезд, автобус и т. п. , идущий в большой город, в столицу или на север 2. …
  • — v (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. ед. ч. am, 3-е л. ед. ч. …
    Большой новый Англо-Русский словарь

  • Англо-Русский словарь по общей лексике

  • Англо-Русский словарь общей лексики
  • — 1. _adv. 1> указывает на нахождение наверху или на более высокое положение; наверху; выше; high up in the air - …
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • — _v. _p. _sg. was, _pl. were; _p-p. been 1> быть, существовать 2> находиться; бывать; where are my books? - где …
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • — 1. adv. 1. указывает на нахождение наверху или на более высокое положение; наверху; выше; high up in the air - …
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • — v. p. sg. was, pl. were; p-p. been 1. быть, существовать 2. находиться; бывать; where are my books? - где …
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • — 1. нареч. 1) вверх по, по направлению к 2) вдоль по; вглубь 3) против (течения, ветра и т. п.) 4) …
    Новый большой Англо-Русский словарь

  • Новый большой Англо-Русский словарь
  • — гл. 1) иметь место как факт, существовать, случаться а) существовать как факт в объективной реальности быть; быть живым, жить Tyrants …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • YOUR
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary

  • Longman DOCE5 Extras English vocabulary

I’m not up to such hard work in this hot weather
Я
не могу так тяжело работать в эту жару

I’m not up to going out tonight, I have a headache.
Я
никуда не пойду сегодня вечером , у меня болит голова .

2) вытворять

I’d better go into the children’s room and see what they‘re up to
Я
лучше схожу в детскую и посмотрю , что они там делают

3) соответствовать (стандарту)

Your latest effort isn’t up to much
Ваша
последняя попытка не увенчалась успехом

Your recent work has not been up to your usual standard.
Последнее
задание вы выполнили хуже , чем обычно

The new film is not up to his last one
Его
новый фильм не так хорош , как предыдущий

4) зависеть от кого-л.

It s up to you to keep the boy out of trouble
В ваших силах оградить мальчика от неприятностей

5) просторечие знать о (чём-л. тайном)

Don’t worry, I‘m up to all his little tricks
Не
беспокойся , я знаю обо всех его проделках

-

Дословный перевод

Перевод

1. собираться сделать что-либо, замышлять;
2. быть готовым или способным к чему-либо

Словосочетания
to be up to something — замышлять что-л. недоброе
be up against it — стоять перед задачей; встретить трудности
be up to (smth.) — замышлять (что-либо)
be up in arms smth — быть рассерженным
to be up against it — быть в трудном положении, особ. материальном
to be well up in smth. — быть хорошо осведомленным о чем-л.
to be bound up in smth. — быть погружённым во что-л.; быть занятым чем-л.
to be caught up in smth. — быть поглощённым, захваченным, увлечённым чем-л.
to be het up about smth. — выходить из себя, «кипеть» из-за чего-л.
to be laid up with smth. — быть прикованным к постели какой-л. болезнью

Пример

I do not know what the boy was up to last night but it was probably something bad.
Не знаю, что вчера вечером замышлял этот мальчик, но это, наверное, было что-то плохое.

When I got home, she asked if I was up to a walk on the beach.
Когда я пришел домой, она спросила, готов ли як прогулке по пляжу.


Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют . Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — « по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.

Новое на сайте

>

Самое популярное